Điểm danh các hãng bút

o0saubeo0o

Pen Collector
GẮN KẾT
GÂY DỰNG

Sau một thời gian chơi và tìm hiểu, đa số anh em ta đã quá quen thuộc với những hãng bút trên thế giới, mỗi người cũng đã chọn cho mình một cách chơi khác nhau, gặp gỡ giao lưu cũng đã kha khá, bộ sưu tập của mỗi người cũng đã được đem ra. Vậy thì bài viết này nói về vấn đề gì?

Điểm danh! Không phải là liệt kê tất cả các hãng bút mà còn vui hơn thế nữa. Làm thế nào để phát âm đúng tên các hãng bút? Không ít người trong chúng ta đã gặp những tình huống kỳ cục kiểu như người gọi Pắc cơ so nét, người lại gọi Pắc cơ sô nê hay người thì Taiwan xờ bi, người thì Tê đáp lưu ét bê i :D

Cảm thấy không muốn cảm giác kỳ cục đó xảy ra nữa, em quyết định đi tìm hiểu về cách phát âm các hãng bút, bằng cách lên mạng xem review của mấy tay nước ngoài cộng với thử tìm cách phát âm của chữ đó trong tiếng bản địa và tiếng Anh, kết quả thu được có thể nói tạm thời tự vỗ tay tán thưởng cho mình chút khích lệ.

Tạm thời em xin đưa ra một số cái tên khó đọc trước, thừa thiếu gì anh em ta cùng nhau bổ sung nhé. Vì đặc trưng Tiếng Việt khác với Tiếng Anh và các ngôn ngữ khác nên cách phát âm là không thể giống nhau, em tự quy định những chữ nào màu xanh lam sẽ phát âm nhẹ nhé. Nào anh em ta bắt đầu:

1. TWSBI (cái tên siêu khó nhằn) - bọn khoai tây nó đọc là Tuy xờ bi
2. Caran D'ache - ke rần đờ xì hoặc ke rần đờ chì
3. Visconti - vít xờ can ti hoặc vít xờ con ti
4. Faber Castell - phây bơ kết xờ tồ
5. Montblanc - mon bờ lanh cờ
6. J.Herbin - giây hơ bìn
7. Pilot - pai lợt
8. Allan D'lious - a lân đi lì ợt
9. Pelikan - tiếng Anh là Pe li cần, tiếng Đức giống hệt tiếng Việt là Pê li can
10. Monteverde - mon tè vơ đì

Anh em có thấy thú vị không ạ :D sẽ còn thú vị nữa nếu anh em dùng Google translate và bắt máy phát âm những từ này sang Tiếng Việt, kỳ lạ thay đó chính là cách chúng ta vẫn đọc hàng ngày.
Nào chúng ta dùng thử quy phạm mới này để nói chuyện với nhau nhé
 
có khi phải cắt 1 đoạn phát âm ngắn trong các clip review thì sẽ dẽ hiểu hơn =)))
 
Chả biết đúng sai ra sao nhưng em cứ thích đọc thế này, tùy các bác hiểu ạ! :D

11. Hero : Hi râu
12. Stipula : Sờ ti pu lờ
13. Morrison : Mâu ri sần
14. Waterman : Uất tờ mân
15. Sailor : Sai lờ
16. Marlen : Mơ lần
17. Conway Stewart : Côn uây Sờ ti uốt
18. Montegrappa : Mông ti gờ ráp pa
19. Sheaffer : Síp phờ
20. Parker Vacumatic : Pắc cờ Vơ cu ma tích

Phiên âm khuyến mại thêm cho các bác 2 từ cũng thường gặp ạ:
Vanh tẹt (vintage)
Phao tần (fountain) :p
 
Caran D'ache có 2 cách đọc:
- Cờ-ran đát chờ
- Cờ-ran ắc chơ

2 cách đều ok.
 
Chính xác thì Mon hay Môngdz bờ lăng các bác nhỉ :P, em thỉnh thoảng gặp thấy vẫn có bác đọc Mông
 
Chính xác thì Mon hay Môngdz bờ lăng các bác nhỉ :p, em thỉnh thoảng gặp thấy vẫn có bác đọc Mông
Sao lại thỉnh thoảng ạ?
'Mont' chính xác đọc là 'mông't (mờ ông mông) chứ không phải mon (mờ on mon).
Montblanc được ghép từ hai từ tiếng Pháp là 'Mont' (viết tắt của từ Montagne - ngọn núi) và Blanc - màu trắng.
Ban đầu từ năm 1906 tên Công ty là Simplo Filler Pen, đến năm 1910 cái tên Montblanc mới chính thức ra đời và trở thành một nhãn hiệu nổi tiếng sau này. Nhãn hiệu này ra đời từ ý tưởng "điểm trắng trên đỉnh nắp bút gợi nhớ hình ảnh đỉnh núi bao phủ tuyết".
 
J.Herbin: Ji er bầng vì âm "H" trong tiếng Pháp câm, không được phát âm.
Montblanc: Mông bờ lôong , cái "ôong" này đọc như "oong" nhưng hơi pha thêm âm "ô" và "a".

Bác ducati999 giải nghĩa từ Montblanc rất chính xác. Nguyên gốc tên thương hiệu lấy theo tên đỉnh núi Mont Blanc (viết tách rời, thời gian đầu chữ Montblanc khắc trên thân bút cũng tách rời và có hình đỉnh núi ở giữa, về sau mới viết liền) là đỉnh núi cao nhất thuộc dãy Alps và cao nhất châu Âu. Ngụ ý chất lượng bút Montblanc luôn đi đầu.
Sau thế chiên thứ 2, Montblanc cho ra đời thêm 1 thương hiệu con là Monte Rosa chuyên các dòng sản phẩm cho học sinh, sinh viên và giá rẻ hơn. Monte Rosa là tên đỉnh núi cao thứ 2 trong dãy Alps và cũng là thứ 2 ở châu Âu. :D.
 
images


Pắc-cờ Vơ-cu-mà-thít! :D

images


Uốt-tờ-mân Ai-đần Phao-tần pen ! :p
 
Em thấy phân chia theo địa lý từng nước thì dễ hiểu hơn.

Nhật:
Namiki
Sailor
Platinum
...

Đức:
Soennecken
Pelikan - Ibis - Rappen
Montblanc - MonteRosa
Geha
Faber Castell
Staedtler
Melbi
Reform
Markant
Irgo
Senator
Rotring
Mein Stolz
Garant
MHS
...

Mời các bác tiếp tục với Pháp, Ý, Mĩ, các nước Đông Âu,.. tiếp nhé.
 
Em xin đóng góp cách đọc của hãng J.Herbin với Faber Castell ạ,
J.Herbin là hãng mực của Pháp, tiếng Pháp thì âm "H" câm, cho nên nối âm từ J sang E luôn, mà thêm cái là âm "-er" của Pháp thì đọc là "ơ-khờ", âm "r" rung nhẹ giống khạc đờm ý ạ. Cho nên J.Herbin đọc là "Giơ-khờ-băng".
Faber Castell là hãng Đức, âm "-er" trong tiếng Đức thì đọc giống như từ "air" trong tiếng Anh, âm "a bẹt" (æ); Castell thì đọc cả âm "lờ" ở cuối. Phiên âm sẽ là "Pha-bae Cát-xờ-te-lờ".
P/s: Hôm nay rảnh rỗi nên em ngồi đào mộ ạ, nếu có gì không phải mong các bác lượng thứ ạ :p
 
Back
Top