Em cần cao thủ dịch tin nhắn

o0saubeo0o

Pen Collector
GẮN KẾT
GÂY DỰNG
Các bác ạ, chuyện là như này, em có cô bạn cũ, cũng lâu lâu không gặp, hôm nay tự nhiên lại nhắn tin cho mình, nhưng khổ nỗi lại thích chơi trò mật mã cơ :( thực ra nếu bạn linh tinh thì e cũng chẳng mất công đâu nhưng khổ cái là tính em lại đa đoan, cũng lằng nhằng với cô này một thời gian :"> mà em có cảm giác cái tin nhắn này sặc mùi tình cảm ;)) các bác có kinh nghiệm gì vụ này chỉ thằng em với nhé, nội dung là thế này đây:

" t d n c r n, r r n, n h c b d. N c h q d n, v l c t n v n ^^ "

À, em tên tùng, còn cô kia tên ngọc, có thể đại từ nhân xưng sẽ là 2 chữ này, em đồ là cái "r r n" là "rất rất nhiều" (chết rồi cái gì rất nhiều đây :D) còn cái " n v n " ở cuối thì có thể là " như vậy nhé ", em dò cả tối, bây giờ thì chịu rồi, các bác giúp em với,bác nào dịch được em xin mời cà phê ngay ạ :>
 
Mình dịch được, nhưng mà mình nghĩ bạn ráng suy nghĩ 1 chút là ra thôi. Đúng là có "rất rất nhiều" và "như vậy nhé". Riêng đại từ nhân xưng thì không dùng tên :D.
 
Hh, em này làm mình nhớ thời trai trẻ quá, cũng thấy tò mò. Thử câu đầu:

"Tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều...".
 
Hh, em này làm mình nhớ thời trai trẻ quá, cũng thấy tò mò. Thử câu đầu:

"Tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều...".

Tình cảm thì em nghĩ phải thay là : " chồng " mới đúng
Ngôn ngữ teen hay là gì nhỉ. Lần đầu tiên em đọc luôn. Hiểu chết liền
 
Mình dịch được, nhưng mà mình nghĩ bạn ráng suy nghĩ 1 chút là ra thôi. Đúng là có "rất rất nhiều" và "như vậy nhé". Riêng đại từ nhân xưng thì không dùng tên :D.
bác thử post đi bác, mà không dùng tên thì em nghĩ cũng chưa phải, vì bọn em toàn gọi nhau thế, từ lúc còn học cùng đến giờ mà :D

Hh, em này làm mình nhớ thời trai trẻ quá, cũng thấy tò mò. Thử câu đầu:


"Tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều...".
bác ơi bác tiếp tục đi :D nghe có vẻ mùi mẫn quá hehe, mỗi tội là cô này lại chưa bao giờ gọi e là "cậu" nhưng ko sao bác cứ thử tiếp hộ e với

Tình cảm thì em nghĩ phải thay là : " chồng " mới đúng
Ngôn ngữ teen hay là gì nhỉ. Lần đầu tiên em đọc luôn. Hiểu chết liền
trường hợp này thì ko có rồi bác, gọi bằng "chồng" thì chết với em >:)


không biết "h q d n" có phải là " hãy quên đi nhé " không các bác nhỉ :D
 
Tớ đang nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhiều hơn cả ban đầu. Nhưng cậu hãy quên đi nhé, Và luôn chung thuỷ như vậy nhé.
 
Đến bác còn chả dịch được huống chi tụi em :))...nt kiểu này thì người nhắn sau 1 tháng sợ lại còn chả dịch nổi đừng nói người nhận...=))
 
em nghĩ cái này bác tham khảo của các bác trên rùi tự dịch thui

bạn của bác, chơi với bác, tính cách, phong cách chỉ có bác hiểu

nên chung quy lại chỉ có bác dịch dc, còn nếu ko dịch dc nữa thì "muốn tháo chuông phải tìm người treo chuông" :D
 
Tớ đang nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhiều hơn cả ban đầu. Nhưng cậu hãy quên đi nhé, Và luôn chung thuỷ như vậy nhé.

Bác siêu thể, có vẻ như ko thể hợp lý hơn! Em cũng ngồi cả buổi trưa mà chưa biết luận thế nào cho hay hơn:D
 
Bác siêu thể, có vẻ như ko thể hợp lý hơn! Em cũng ngồi cả buổi trưa mà chưa biết luận thế nào cho hay hơn:D

Phần cuối chưa được lôgic, hợp lý lắm đâu. Nhưng mà thôi, chuyện riêng của nhà khác, để tự họ khám phá thì tốt hơn.
 
hehe,e vô "nhìu chiện" mà cũng ko dám dịch câu cuối luôn ạ.... bó tay.com :))
chuyện tình "củm" chắc chỉ có bác chủ hiểu thôi. :D
 
van_anh dịch như này:
“tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhớ hơn cả ban đầu. Ngọc chẳng hề quên đâu nhé, vẫn luôn cho Tùng như vậy nhé”
 
van_anh dịch như này:
“tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhớ hơn cả ban đầu. Ngọc chẳng hề quên đâu nhé, vẫn luôn cho Tùng như vậy nhé”
như này logic hơn
“tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhớ hơn cả ban đầu. Ngọc chẳng hề quên đâu nhé, vẫn luôn chờ Tùng như vậy nhé”
 
van_anh dịch như này:
“tự dưng nhớ cậu rất nhiều, rất rất nhiều, nhớ hơn cả ban đầu. Ngọc chẳng hề quên đâu nhé, vẫn luôn cho Tùng như vậy nhé”

Goodbye rồi thôi chứ còn "luôn cho" gì nữa bác? Lời thế :))
Em thấy dịch như bác ngay trên bài viết của em là ổn nhất!
 
Back
Top