Nạgc nêihn cưha !

huybkk

New member
GÂY DỰNG
Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a total mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe. Amzanig huh?

Teho một nhgêin cứu của Từrnơg đại học Cmabrigde , thứ tự của các chữ cái tonrg một từ knhôg qaun tọrng lắm, mà chỉ cần chữ cái đầu têin và cốui cnùg nằm đnúg vị trí tôhi. Các chữ còn lại có thể đợưc sắp xếp lnug tnug mà bạn vẫn đọc ra đợưc kônhg khó kăhn gì cả. Đó là vì bộ não con nưgời kônhg đọc tnừg chữ cái một mà đọc tàon bộ một từ. Nạgc nêihn cưha?
 
Đnúg là vẫn đọc đợưc khi ta đảo lộn thứ tự các chữ tonrg một từ (trừ chữ đầu và cuối), tuy có hơi cậhm hơn , nnưhg mà nếu vếit hay gõ chữ bnằg bàn píhm thì còn khó kăhn gấp bội lần ý chứ nhỉ !!!
 
Cái này ngày xưa đi học thì chỉ có chết với cô giáo chứ chẳng chơi đâu.
 
Hi`hi`, thử tý xem sao, các bác đừng giận nhé ;)

Tiếng Việt mình mỗi từ có ít chữ cái nên không thấy khác lắm nhỉ. Đơưng nêihn là có một số từ đọc cũng không dễ, ví dụ như: kyuha, lợưng gáic, các bác nhỉ :P

PS: Thử trong topic này thôi nhé mọi người, lạm dụng trong các topic khác sẽ bị tính là "Không gõ tiếng Việt". ;)
 
Nghiên cứu nào cũng có những vấn đề. Bác nào dịch thử đoạn dưới xem:
the civpmneheresesons of the prasehs msut be usrotedond by ghiternag all the eteelmns tethgeor, not only word by word, teroefhre the smatteent
 
Hic, cái nghiên cứu này có mặt hơn 1 năm trời rồi mới xuất hiện rtên này :D Đúng là em mới nhìn thì khỏi hiểu câu của bác DAC luôn :D
 
Thoe nhgiên úưc của Viện Nhgiên uức MỜ MẮT, nhgêin cứu của Từrnơg đại học Cmabrigde là đúng, đcọ đcượ nhưng sẽ sớm "lắt mé".
Tin mới nhậu : Microsoft và Palm đang nhiêgn cứu cho PDA của 2 hnãg ỳan thông minh hơn, có thể nhận dạng chữ viết theo cách này nhằm giúp cho công đồng PDA có thể viết lung tung + từa lưa mà vẫn đúng chính sờ tả :D
 
Tôi cũng thích trò chơi đoán chử kiểu này .

the civpmneheresesons of the prasehs msut be usrotedond by ghiternag all the eteelmns tethgeor, not only word by word, teroefhre the smatteent

Sắp lại là
comprehensiveness of the phrase must be understood by gathering all the elements together, not only word by word, therefore the statement

Tức là ý nghĩa của câu chỉ được hiểu toàn vẹn khi hiểu (hoặc biết) được từng chử
trong câu .

Điều này đúng vì không biết được từng chử trong câu thì sẽ không đoán được toàn bộ ý nghĩa .
 
Cái nghiên cứu này trong danh sách đề cử giải Ig Nobel 2006.
Nghiên cứu mở rộng thêm thì đến bài viết này thì đây là topic có mật độ Mót bốt dày đặc nhất mà member đọc được.
 
Khà khà, thực ra để đọc được những đọan văn trên các bác đã phải mất mấy chục năm đọc và viết ở dạng chuẩn mực rồi. Nó đã trở thành một phản xạ có điều kiện.. Nếu thử cho trẻ em lớp 1 học viết và đọc theo cách trên thì sẽ như thế nào nhỉ ... Lại phải chờ thêm một nghiên cứu mới các bác nhể ... :P :P
 
dungnd nói:
Nghiên cứu mở rộng thêm thì đến bài viết này thì đây là topic có mật độ Mót bốt dày đặc nhất mà member đọc được.
Hí hí, vinh dự quá :D , có cả admin nữa chứ :D
 
dungnd nói:
Cái nghiên cứu này trong danh sách đề cử giải Ig Nobel 2006.
Nghiên cứu mở rộng thêm thì đến bài viết này thì đây là topic có mật độ Mót bốt dày đặc nhất mà member đọc được.

cho tôi hỏi "Mót bốt" là ngiã làm sao vậy?

mong được chỉ bảo!
 
common_ttud nói:
cho tôi hỏi "Mót bốt" là ngiã làm sao vậy?

mong được chỉ bảo!

Có nghĩa là Moderator post bài vào ý mà bác. Bác dungnd cứ chơi chữ làm bà con ... khó hiểu, khó đọc :) Thêm nữa nào
 
hehe cứ giống như em hồi phổ thông... ghi tiếng anh toàn sai vị trí...nhưng cũng đủ chữ... thế rồi... ốc tọt như thường :D sao lão này không nghiên cứu sớm hơn chục năm cho em nhờ nhỉ :p
 
Nghiên cứu thì mỗi năm không biết có cả thảy bao nhiêu nghiên cứu. Trong một mớ cái gọi là nghiên cứu ấy, có hàng trăm hàng nghìn cái "thăng hoa" quá trớn của người tự xưng là làm khoa học.

Trường hợp đảo từ là một ví dụ. Chí ít ra, cái nhóm hay cá nhân nào nghiên cứu vấn đề này, cũng nên khu trú nó trong một giới hạn hẹp, rất hẹp. Bởi lẽ, mỗi chữ viết của các ngôn ngữ không thể đồng nhất hoá mà so sánh được. Trường hợp này, tiếng Việt có (hay bị?) hay là vẫn có thể đoán chữ dễ dàng nhưng tiếng Anh thì phức tạp hơn một chút, tiếng Pháp thì kỳ kỳ, tiếng Trung thì nhứt đầu và tới tiếng Ả Rập thì tóc tai cũng bóc khói!

Huống hồ gì, mỗi từ có từ nguyên khác nhau. 1 từ chúng ta từng nói, chưa chắc có có phát xuất từ bản thân từ hiện tại. Vậy thì, nếu thay đổi từ, nhỡ nhằm ngay 1 từ khác, người ta phải hiểu là từ đấy không đúng (dù nó được viết đúng) để rồi đoán một từ viết đúng khác? Chi cho nhọc sức vậy?

Não có khả năng không có nghĩa là não làm việc tốt với thứ chữ kỳ lạ như vậy. Ngôn ngữ là tinh tú của nhân loại, muốn cải cách ư? kogn eht!
 
Back
Top