Hậu quả sau lần phạm lỗi...Vui tí nhé các bác!

huyden

New member
GÂY DỰNG
Đôi khi bị sếp quát cho 1 trận, lắm lúc thấy thằng cu ở nhà bỗng dưng chẳng chịu nghe lời ta nữa.... Chẳng hiểu vì sao nữa? Đoạn văn đúc kết được ở trang báo nước ngoài này sẽ giải thích dùm bạn, ai còn câu gì hay thì ghép thêm nhé !
If a barber makes a mistake, it is a new style
If a driver makes a mistake, it is an accident
If a doctor makes a mistake, it is an operation
If parents make a mistake, it is a new generation
If a politician makes a mistake, it is a new law
If a scientist makes a mistake, it is a new invention
If a tailor makes a mistake, it is a new fashion
If a teacher makes a mistake, it is a new theory
If your Boss makes a mistake, it is ....
your mistake
 
hehe, quá chính xác đó chứ. bác sưu tầm hay thật.
 
Bác huyden kinh nghiệm đầy mình nhỉ :p hìhì... bisbisbis hay lắm bác.
 
chắc bác Huyden đang là boss nên mới thế :D
 
túm lại là trên bảo dưới không nghe phải không bác :)) :))
 
Cái này dịch tiếng Việt được mà chẳng mất đi tí nghĩa nào, sao bạn kô dịch ra? Chẳng lẽ đọc tiếng Anh thì sẽ tiếu lâm hơn sao?
 
cũng kô hẳn, nhiều khi để người đọc tự hiểu theo cách của mình cũng có cái hay.....
cũng như một bài hát tiếng Anh nổi tiếng sẽ chẳng ra gì nếu nó được dịch sang tiếng Việt....
vài lời đóng góp
 
voduy nói:
cũng kô hẳn, nhiều khi để người đọc tự hiểu theo cách của mình cũng có cái hay.....
cũng như một bài hát tiếng Anh nổi tiếng sẽ chẳng ra gì nếu nó được dịch sang tiếng Việt....
vài lời đóng góp
Em bị dở hơi à? Sao lại dính bài hát tiếng Anh vào đây? Ở đây (tức là mấy câu nói kiểu này) chẳng có cách hiểu khác nhau đâu.
 
If a doctor makes a mistake, it is an operation
If parents make a mistake, it is a new generation

2 câu này rất tối nghĩa.
 
sonadt nói:
Cái này dịch tiếng Việt được mà chẳng mất đi tí nghĩa nào, sao bạn kô dịch ra? Chẳng lẽ đọc tiếng Anh thì sẽ tiếu lâm hơn sao?
Tớ muốn giữ lại nguyên văn để mọi người xem ấy mà, còn dịch sang tiếng Việt thì không hẳn là đúng như ý muốn của tác giả đâu các bác ạ! Vd như bác butbi cho rằng có 2 câu tối nghĩa í... Nó có nghĩa cả đấy, tùy các bác hiểu thôi! Và ở đây cũng không hẳn là chuyện tiếu lâm đâu, nó có ý nghĩa trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta đấy các bác!
Lâu lâu "đọc báo dùm bạn" để giảm xì -trét thôi mà ;;)
 
Thôi, các bác không dịch thì em dịch vậy, nhưng tiếng Anh em còi lắm, đừng bác nào cười em nhé:

nếu người thợ cắt tóc sai lầm, đó là kiểu tóc mới
nếu người lái xe mắc sai lầm, đó là 1 tai nạn
nếu bác sĩ mắc sai lầm, đó là cuộc phẫu thuật
nếu bố mẹ mắc sai lầm, đó là thế hệ mới (???)
nếu chính trị gia mắc sai lầm, đó là đạo luật mới
nếu nhà khoa học sai lầm, đó là phát minh mới
nếu thợ may sai lầm, đó là kiểu dáng mới
nếu thầy giáo sai lầm, đó lad học thuyết mới
nếu sếp sai lầm, thì.... sếp ơi, đó là lỗi của emmmmmmmmmmmmmmmmmmm
 
nếu người thợ cắt tóc sai lầm, đó là kiểu tóc mới
nếu người lái xe mắc sai lầm, đó là 1 tai nạn
nếu bác sĩ mắc sai lầm, đó là cuộc phẫu thuật
nếu bố mẹ mắc sai lầm, đó là thế hệ mới (1 baby sẽ ra đời)
nếu chính trị gia mắc sai lầm, đó là đạo luật mới
nếu nhà khoa học sai lầm, đó là phát minh mới
nếu thợ may sai lầm, đó là kiểu dáng mới
nếu thầy giáo sai lầm, đó lad học thuyết mới
nếu sếp sai lầm, thì.... sếp ơi, đó là lỗi của emmmmmmmmmmmmmmmmmmm
 
Hay thế này nhỉ ????

Nếu thợ cắt tóc phạm sai lầm sẽ tạo ra 1 kiểu tóc mới
Nếu tài xế phạm sai lầm sẽ xảy ra tai nạn
Nếu bác sĩ phạm sai lầm sẽ dẫn đến 1 cuộc phẫu thuật
Nếu bố mẹ phạm sai lầm sẽ sản sinh 1 thế hệ mới
Nếu chính trị gia phạm sai lầm sẽ ra đời 1 luật lệ mới
Nếu nhà khoa học phạm sai lầm sẽ xuất hiện 1 phát minh mới
Nếu thợ may phạm sai lầm sẽ cho ra 1 kiểu thời trang mới
Nếu thầy giáo phạm sai lầm, lại thêm 1 định lý mới
Còn nếu sếp phạm sai lầm, thì.... sếp ơi, đó là lỗi của EM đây!

Chết tui rồi! hehe ...dịch thoáng tí thấy cũng được các bác nhỉ?!
 
bác huyden dịch hay quá
sáng trưng chứ chẳng tối mò mò như hồi đầu :D
 
ặc, bác Sơn nóng qá. em góp ý thui mà :D

như bác huyden đã nói đó, mấy câu này , đôi chỗ có người thấy tối nghĩa , có người thấy kô...... thế đã có các nghĩa khác nhau chưa ạ :D

If a doctor makes a mistake, it is an operation
If parents make a mistake, it is a new generation

2 câu này vẫn chưa sáng nghiã lắm, bác giúp anh em nhé.....

@hassler: kô chơi "mượn gío bẻ măng" nha..... thù oán ta gặp nhau giải quyết >:)
 
Anh cũng nói vui đấy voduy ạ. Có nghĩa hết chả có gì tối cả, chỉ có hiểu nghĩa hay kô thôi. Thế mới bảo cần Việt hóa chứ. Nếu cứ bảo dở hơi là dở hơi thật thì thật là ...dở hơi.
 
Back
Top