Hai file phụ đề này khác nhau ở chỗ nào

dellhayibm

New member
GẮN KẾT
GÂY DỰNG
Các bác ơi , em có 2 file phụ đề SRT như đã đính kèm ở dưới , em dùng Gedit trên Linux để mở thì file phụ đề của Hellboy mở bình thường , còn file phụ đề của Dragon Tiger Gate thì nó báo không thể mở được bằng kiểu UTF-8 :(
Vấn đề ở chỗ là với file phụ đề của Hellboy em xem ngon lành trên Xbox , còn Dragon Tiger Gates thì không :(
Vậy là do đâu hả các bác :( Muốn file phụ đề của Dragon Tiger Gates về kiểu giống như của Hellboy thì phải làm thế nào ?
 
Tôi kiểm tra và thấy Dragon Tiger Gate là Unicode UTF 16 là chuẩn Unicode tổ hợp. Bạn muốn sửa lại cũng vô cùng đơn giản, chỉ cần copy bằng file text, dùng Unikey để convert lại thành Unicode UTF8 (chuẩn 1258) và save as lại thành file .srt là được.
 
Thật sự là em chưa hiểu vụ này lắm , bác nào có đường link giải thích về 3 cái vụ này cho em xin . Nhiều khi nghiếng răng nghe tiếng anh đau cả đầu :(
 
Tóm lại là thế này.

Nếu bạn xem trên máy tính bằng các chương trình (VD Media Classic Player), bạn có thể chọn phụ đề và nó hiển thị khá đúng cho bạn.

Nếu bạn xem trên TVX hoặc HDX, nó sẽ không hiển thị được tiếng Việt theo chuẩn Unicode dựng sẵn trực tiếp từ file .srt. Với các file .sub + idx ở dạng image, nó sẽ hiển thị được.

Để giải quyết vấn đề trên, người ta phải giải quyết như sau:
- Hoặc convert file .srt từ dạng Unicode dựng sẵn về Unicode tổ hợp (UTF-8), VNI font ...
- Hoặc dùng MKV Merger để gói luôn phụ đề vào trong file mkv. Với HDX nó sẽ hiển thị tốt cho font Unicode dựng sẵn.
 
Back
Top