CHIA SẺ Review ngắn Conklin Duragraph, cây bút giá rẻ dc chăm chút kĩ

dinhlongle

New member
GẮN KẾT
Đây là bài review ngắn gọn sau 4 tuần sử dụng cây Conklin đầu tiên của mình, xin được chia sẻ với mọi người.

c541a46caf0fa11d66c1b935de212f72.jpg


Cơ bản mà nói, đây là dòng bút hiện đại được làm lại với hình dáng cổ điển. Một số thông tin cơ bản của bút trước khi mình đi vào chi tiết như sau:

Chất liệu vỏ: Resin
Ngòi thép, size F và M (riêng của mình là size F)
Màu sắc của clip và metal bands: Bạc
Hệ thống bơm mực: Cartridge/Converter chuẩn quốc tế
Chiều dài (đóng nắp): 140mm
Chiều dài (mở nắp): 125mm
Chiều dài (posted - cắm nắp vào đít): 174mm
Độ dài section: 10mm

3d3a55faa3f70529ba44baeb649d6ddb.jpg

6d3af4ae2c14539da6d6de6676c432dd.jpg



Giá bán lẻ chưa bao gồm shipping fee: $45net
Trước khi dùng Duragraph, mình chưa từng dùng qua bất kì dòng nào của Conklin. Cá nhân mình qua ít tuần dùng thì có ấn tượng tốt, đặc biệt là về khoản P/P của dòng bút này.

Đây là 1 cây bút khá to, thiết kế hơi vintage với 4 màu: Amber (hổ phách), Cracked ice (nước đá =))), Forest green (rừng xanh), và màu blue ice (mới nhất). Hình chụp trên mạng làm mình khá confused lúc order nên khi mua mình đã chơi luôn 4 màu và hiện đang dính với cây Amber.
Chất liệu vỏ resin là 1 điểm nhấn của bút, với các chi tiết rất bắt mắt. Đặc biệt với phiên bản Amber thì độ trong của chất liệu thể hiện rõ nhất. Với tầm giá dưới $50 thế này thì mình đặc biệt đánh giá cao cách Conklin đã làm với Duragraph. Bút rất đẹp.
53bc1508ae41f2e9538b1684bdb4bdea.jpg

661d32f326d766c3450e4f8646415d7a.jpg


Nắp bút vặn ren và mình cảm giác nó không được smooth lắm so với các dòng bút khác (đắt tiền hơn). Bút khi được cầm trên tay rất vừa vặn. Mình prefer không post nắp, một là vì bút đã khá ổn về balance, hai là vì nắp post không sâu lắm nên làm cây bút dài bất thường và mình không thích như thế.
Tới phần chính, ngòi viết. Ngòi viết là ngòi thép, thiết kế chán không nói nổi (mọi người có thể nhìn hình). Nib to cỡ size #6 nhưng dài hơn. Ngòi nét châu Âu, tức to hơn nét của bút Nhật. Đánh giá chung bút viết NGON, êm và inkflow ổn. Bút không quá khô nhưng cũng không dc gọi là juicy. Độ feedback không nhiều, so sánh đại khái thì trơn ít hơn hoặc ngang Lamy ngòi thép. Vì độ dài của nib nên khi viết có độ nảy. Đánh giá chung thì không tới mức của semi-flex, nhưng khi viết thì cảm giác rất pleasant :D.

251fda9f5df03752182d7fc1c2e593cd.jpg

ed2c783c448efee05b6e92276cc2a0fe.jpg


So với các bút khác mình đang dùng, kể cả con Pelikan 605, mình rất thích anh chàng to lớn này.
Tuy nhiên có vấn đề để phàn nàn, đó là mình order 4 cây, thì có 1 cây có vấn đề về ngòi, mình đã phải gửi lại qua Mỹ để bảo hành đổi mới. Nếu chia tỉ lệ ¼ thì đây là một kết quả khá tệ cho khâu kiểm định chất lượng của Conklin. Tuy nhiên, bút $50 nên cho qua, một phần cũng là vì customer service cũng dc.

Tựu chung lại, mình rất hài lòng với order này. Cây bút bây giờ luôn đi theo mỗi ngày vì nó sexy quá. Mình sẽ thử thêm mấy cây nữa của hãng để trải nghiệm thêm về hãng này. Đây là bài review ngắn, nên mọi người có câu hỏi thì cứ comment mình sẽ trả lời nhé.
Bút dc mua trực tiếp luôn từ Goulet pens, nếu anh em có thắc mắc.
 
Em dân thành phố Hà Nội mà đọc tiếng Anh một nửa của bác, vã hết cả mồ hôi to lẫn mồ hôi nhỏ, mặc dù thời tiết ngoài này khá là mát mẻ. ( Mát mẻ dùng từ sexy được không hả bác? Vì em thấy dịch câu : các chị ăn mặc mát mẻ dùng từ sexy này, nên thời tiết mát mẻ chắc dùng từ sexy được đúng không ah:D )
 
Em dân thành phố Hà Nội mà đọc tiếng Anh một nửa của bác, vã hết cả mồ hôi to lẫn mồ hôi nhỏ, mặc dù thời tiết ngoài này khá là mát mẻ. ( Mát mẻ dùng từ sexy được không hả bác? Vì em thấy dịch câu : các chị ăn mặc mát mẻ dùng từ sexy này, nên thời tiết mát mẻ chắc dùng từ sexy được đúng không ah:D )
Anh thông cảm, nhiều lúc anh dịch chữ ấy ra thấy hợp nhưng em thì không.
Còn nếu anh nói đến chuyện Anh Việt lẫn lộn kiểu nạc lẫn mỡ, thì em xin lỗi vì chỉ viết dc thế thôi.
 
công nhận bác chủ chịu chơi thật, chưa xài qua 1 chiếc Conklin nào mà đặt 1 lúc 4 cây để xài, em thì chả bao giờ dám vậy cả :rolleyes:.
Còn về bài viết, tuy chỉ là cảm nhận ban đầu về cây bút nhưng e thấy văn viết của bác chưa được trôi chảy, gãy gọn cho lắm. Và 1 điều e ko thích (chắc cũng giống bác @ongnon), đó là tiếng Việt ngày càng không được trong sáng, tây tàu anh mỹ lẫn lộn hết cả... Em nhận thấy đây là cách viết của nhiều bác trong Nam hơn là ngoài Bắc, một phần chắc cũng do dịch từ trang nước ngoài, lâu dần thành cách nói cửa miệng nên có lẽ thấy dịch ra ko quen được chăng?!:oops:
Vài lời góp ý, mong bác bỏ quá cho nhé;)
 
công nhận bác chủ chịu chơi thật, chưa xài qua 1 chiếc Conklin nào mà đặt 1 lúc 4 cây để xài, em thì chả bao giờ dám vậy cả :rolleyes:.
Còn về bài viết, tuy chỉ là cảm nhận ban đầu về cây bút nhưng e thấy văn viết của bác chưa được trôi chảy, gãy gọn cho lắm. Và 1 điều e ko thích (chắc cũng giống bác @ongnon), đó là tiếng Việt ngày càng không được trong sáng, tây tàu anh mỹ lẫn lộn hết cả... Em nhận thấy đây là cách viết của nhiều bác trong Nam hơn là ngoài Bắc, một phần chắc cũng do dịch từ trang nước ngoài, lâu dần thành cách nói cửa miệng nên có lẽ thấy dịch ra ko quen được chăng?!:oops:
Vài lời góp ý, mong bác bỏ quá cho nhé;)
Em viết văn kém nên câu cú lủng củng. Cái này em xin lỗi.
Còn về anh việt lẫn lộn, cá nhân em ủng hộ việc này. Vì tụi em (ít nhất những bạn đồng lứa) phải tập suy nghĩ bằng tiếng Anh để học dc thứ tiếng đó. Đây là cách, theo cá nhân em nghĩ, có thể giúp cá nhân tiến bộ lên dc trong việc học, nên mong mọi ng đừng lên án.
 
Em thì nghĩ rằng đây là bài cảm nhận của tác giả bài viết được đăng lên một diễn đàn xã hội không phải là bài báo được đăng lên tạp chí khoa học nên người viết có thể viết tuỳ thích theo cách dùng từ của văn nói. Các bác có dám khẳng định các bác 100% không dùng tiếng Anh tiếng Tàu như một dạng từ vay mượn trong ngôn ngữ nói hàng ngày không? Và chúng ta cũng chấp nhận các từ vay mượn của Anh Pháp Tàu đó thành từ ngữ trong từ điển tiếng Việt như pê đan, ghi đông, radio, cát xét hay các từ Hán Việt rất phổ biến. Vậy nên theo em không nên nói mát mẻ hay phán xét người viết, đối với bác ấy dùng các từ ấy dễ diễn tả hơn và đúng là có một số từ không thể cắt nghĩa một cách rõ ràng và ngắn gọn bằng tiếng Việt được dùng có là người Hà Nội hay ở đâu cũng vậy. Sao lại lôi vùng miền thành thị vào đây??? Cá nhân em cũng muốn tiếng Việt trong sáng hơn không phải là không phải chỉ có thêm các từ vay mượn mà là biến thể của tiếng Việt như "vk" "ck". Nếu có thể được em nghĩ tác giả nên dùng các từ vay mượn để chỉ các thuật ngữ mang tính chuyên ngành như inkflow hay feedback, còn những từ có thể dùng được tiếng Việt em nghĩ nên dùng ví dụ như "review" em nghĩ mọi người sẽ có cái nhìn thiện cảm hơn. Đây là quan điểm của em. Nếu có gì không phải mong "chủ thớt" bỏ qua! :))
 
Sửa lần cuối:
Cái lối trộn lẫn ngôn ngữ khác vào tiếng Việt, ban đầu em cũng phản đối lắm vì làm mất đi sự trong sáng của tiếng Việt. Nhưng sau này em được biết đây cũng là một cách học ngoại ngữ của dân Do Thái. Em cho rằng cũng nên tiếp thu, không có gì phải phản đối cả. Tuy nhiên, nên phù hợp với hoàn cảnh sử dụng, nhất là trong văn viết. Từ nào có thể dùng từ thuần Việt thì nên dùng, còn từ "chuyên môn" có khi không có từ tiếng Việt nào tương đương, dịch đúng nghĩa thì mới phải dùng từ tiếng nước ngoài. Lời nói gió bay, các bác chém gió thế nào thì tùy :D
PS: Theo em, ý của bác ông cụ non chỉ là "Em là người Việt nói tiếng Việt chuẩn cũng có tý ngại nghĩ mà đọc bài bác viết nửa tây nửa ta cứ thấy sao sao", chứ không có ý phân biệt vùng miền nhỉ. hi hi
 
Quan điểm của em lại nặng tính trình bày:
1. Quan điểm của em là đúng lúc đúng chỗ, nếu chưa đúng lúc đúng chỗ thì ưu tiên về phía đám đông, chứ không phải chỉ nghĩ cho mình.
Sau đây em giải thích kỹ về cái lý do trên:
1.1 Là dân ngoại ngữ, em biết cái tư duy, suy nghĩ bằng ngôn ngữ gốc mọi lúc mọi nơi để học cách tư duy ngôn ngữ. Nên bác dinhlongle nói không hề sai:
Vì tụi em (ít nhất những bạn đồng lứa) phải tập suy nghĩ bằng tiếng Anh để học dc thứ tiếng đó. Đây là cách, theo cá nhân em nghĩ, có thể giúp cá nhân tiến bộ lên dc trong việc học

1.2 Dân ta chịu ảnh hưởng nhiều của những nguồn văn hóa khác nhau nên ảnh hưởng qua lại và dùng mượn những từ trước đây ta chưa hề có để nói về nó như bác Kalvados:
Em thì nghĩ rằng đây là bài cảm nhận của tác giả bài viết được đăng lên một diễn đàn xã hội không phải là bài báo được đăng lên tạp chí khoa học nên người viết có thể viết tuỳ thích theo cách dùng từ của văn nói. Các bác có dám khẳng định các bác 100% không dùng tiếng Anh tiếng Tàu như một dạng từ vay mượn trong ngôn ngữ nói hàng ngày không? Và chúng ta cũng chấp nhận các từ vay mượn của Anh Pháp Tàu đó thành từ ngữ trong từ điển tiếng Việt như pê đan, ghi đông, radio, cát xét hay các từ Hán Việt rất phổ biến. Vậy nên theo em không nên nói mát mẻ hay phán xét người viết, đối với bác ấy dùng các từ ấy dễ diễn tả hơn và đúng là có một số từ không thể cắt nghĩa một cách rõ ràng và ngắn gọn bằng tiếng Việt được dùng có là người Hà Nội hay ở đâu cũng vậy. Sao lại lôi vùng miền thành thị vào đây??? Cá nhân em cũng muốn tiếng Việt trong sáng hơn không phải là không phải chỉ có thêm các từ vay mượn mà là biến thể của tiếng Việt như "vk" "ck".

1.3 Ngay cả tác giả cũng biết ý ( chứ không phải " lời " của em nói ), và em biết tác giả cũng hiểu nên trong câu trả lời không hề dùng 1 từ tiếng Anh nào.

Vậy sau đây em trình bày ý kiến:

2.1 Học và tư duy bằng ngôn ngữ nước ngoài là phương pháp truyền thống không ai tranh cãi. Nhưng nếu thể hiện không đúng lúc đúng chỗ sẽ thành lố bịch, khoe mẽ. Ví dụ như: nếu 1 bài viết cho quảng đại quần chúng thì cái ngôn từ cần dung dị dễ hiểu dễ tiếp cận. Với dân nghiên cứu cần đúng từ chuyên ngành, đảm bảo sao cho nội dung được truyền tải tốt nhất. Ví dụ: cũng là lời nói, nói phải tư duy bằng tiếng Anh, nếu nói với người già, hay người không được học tiếng Anh: chỉ biết tiếng Việt, tiếng Trung, tiếng Pháp, tiếng Nga thì dùng lẫn lộn thể hiện sự không tôn trọng người nói chuyện. Cái điều này có được trong chuyện học tiếng Việt, và cũng là lễ nghi cơ bản của giao tiếp.
Nói rộng là thế, nói hẹp trên diễn đàn này, có nhiều bác cao tuổi, nhiều lứa tuổi, bài viết hay, muốn truyền đạt nội dung thì nên dùng ngôn ngữ chúng ta cùng hiểu, tránh những từ pha, theo như em nhìn, trừ những từ tạm gọi là chuyên ngành như bác Kalvados nói:
để chỉ các thuật ngữ mang tính chuyên ngành như inkflow hay feedback
còn lại không phải từ chuyên ngành. Nên nếu chỉ ghi cho cá nhân hay viết 1 bài tiếng Anh cho diễn đàn nước ngoài thì em hoàn toàn ủng hộ, còn với người Việt nên sử dụng tiếng Việt nhuần nhuyễn, cười thành thạo như em sẽ dễ hơn:D.

2.2 Bác Kalvados từ 1 chuyện hiểu ý, giờ nói cả " ck, vk, rồi vay mượn ". Trong khuôn khổ bài cảm nhận về bút ở trên, hoàn toàn không phải " ý " em noi đến. Lời nói tuy dẫn chứng nhưng ngoài lề nên em không bàn thêm.

2.3 Còn lại, sự trong sáng của tiếng Việt, theo em hiểu, có yêu có hiểu mới dùng từ cho chuẩn, cho đúng, những từ chưa có thì Việt hóa ( trừ tên riêng và những thứ khác, do đây không phải diễn đàn bàn luận tiếng Việt nên em không trích dẫn công văn cách viết tiếng Việt ra ) như đã có: mít tinh kỷ niệm.... vay mượn nhưng vẫn là tiếng Việt, và ngôn ngữ nước ngoài cũng thế.
Trong lớp ngoại ngữ, bài tập, thậm chí nói với bạn cùng trình độ với mình, càng nhiều ngoại ngữ càng tốt.
Giao tiếp với bên ngoài, nhiều lứa tuổi, trình độ, đừng nghĩ cho mình ( thói quen nhiều người biện hộ là đây là tôi rèn luyện cho tôi, còn các ông các bà xung quanh cảm thấy thế nào thì cũng kệ ) sẽ mang tính chất của vị kỷ ích kỷ, và càng học ngoại ngữ thì nên biết, lễ nghi ngoại giao là điều tất yếu. Lý do vì sao đại sứ dù không biết tiếng Việt cũng sẽ nói 1 câu bằng tiếng Việt trước khi sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Ý của em trình bày dài quá, cũng loãng mất phần nội dung. Xong rồi thì xóa đi, để người sau đỡ mất thời gian tranh luận.
Tránh làm sai hướng, mất chủ đề cũng như tiêu đề của bài cảm nhận.
Xin hết.
 
Quan điểm của em lại nặng tính trình bày:
1. Quan điểm của em là đúng lúc đúng chỗ, nếu chưa đúng lúc đúng chỗ thì ưu tiên về phía đám đông, chứ không phải chỉ nghĩ cho mình.
Sau đây em giải thích kỹ về cái lý do trên:
1.1 Là dân ngoại ngữ, em biết cái tư duy, suy nghĩ bằng ngôn ngữ gốc mọi lúc mọi nơi để học cách tư duy ngôn ngữ. Nên bác dinhlongle nói không hề sai:


1.2 Dân ta chịu ảnh hưởng nhiều của những nguồn văn hóa khác nhau nên ảnh hưởng qua lại và dùng mượn những từ trước đây ta chưa hề có để nói về nó như bác Kalvados:


1.3 Ngay cả tác giả cũng biết ý ( chứ không phải " lời " của em nói ), và em biết tác giả cũng hiểu nên trong câu trả lời không hề dùng 1 từ tiếng Anh nào.

Vậy sau đây em trình bày ý kiến:

2.1 Học và tư duy bằng ngôn ngữ nước ngoài là phương pháp truyền thống không ai tranh cãi. Nhưng nếu thể hiện không đúng lúc đúng chỗ sẽ thành lố bịch, khoe mẽ. Ví dụ như: nếu 1 bài viết cho quảng đại quần chúng thì cái ngôn từ cần dung dị dễ hiểu dễ tiếp cận. Với dân nghiên cứu cần đúng từ chuyên ngành, đảm bảo sao cho nội dung được truyền tải tốt nhất. Ví dụ: cũng là lời nói, nói phải tư duy bằng tiếng Anh, nếu nói với người già, hay người không được học tiếng Anh: chỉ biết tiếng Việt, tiếng Trung, tiếng Pháp, tiếng Nga thì dùng lẫn lộn thể hiện sự không tôn trọng người nói chuyện. Cái điều này có được trong chuyện học tiếng Việt, và cũng là lễ nghi cơ bản của giao tiếp.
Nói rộng là thế, nói hẹp trên diễn đàn này, có nhiều bác cao tuổi, nhiều lứa tuổi, bài viết hay, muốn truyền đạt nội dung thì nên dùng ngôn ngữ chúng ta cùng hiểu, tránh những từ pha, theo như em nhìn, trừ những từ tạm gọi là chuyên ngành như bác Kalvados nói:

còn lại không phải từ chuyên ngành. Nên nếu chỉ ghi cho cá nhân hay viết 1 bài tiếng Anh cho diễn đàn nước ngoài thì em hoàn toàn ủng hộ, còn với người Việt nên sử dụng tiếng Việt nhuần nhuyễn, cười thành thạo như em sẽ dễ hơn:D.

2.2 Bác Kalvados từ 1 chuyện hiểu ý, giờ nói cả " ck, vk, rồi vay mượn ". Trong khuôn khổ bài cảm nhận về bút ở trên, hoàn toàn không phải " ý " em noi đến. Lời nói tuy dẫn chứng nhưng ngoài lề nên em không bàn thêm.

2.3 Còn lại, sự trong sáng của tiếng Việt, theo em hiểu, có yêu có hiểu mới dùng từ cho chuẩn, cho đúng, những từ chưa có thì Việt hóa ( trừ tên riêng và những thứ khác, do đây không phải diễn đàn bàn luận tiếng Việt nên em không trích dẫn công văn cách viết tiếng Việt ra ) như đã có: mít tinh kỷ niệm.... vay mượn nhưng vẫn là tiếng Việt, và ngôn ngữ nước ngoài cũng thế.
Trong lớp ngoại ngữ, bài tập, thậm chí nói với bạn cùng trình độ với mình, càng nhiều ngoại ngữ càng tốt.
Giao tiếp với bên ngoài, nhiều lứa tuổi, trình độ, đừng nghĩ cho mình ( thói quen nhiều người biện hộ là đây là tôi rèn luyện cho tôi, còn các ông các bà xung quanh cảm thấy thế nào thì cũng kệ ) sẽ mang tính chất của vị kỷ ích kỷ, và càng học ngoại ngữ thì nên biết, lễ nghi ngoại giao là điều tất yếu. Lý do vì sao đại sứ dù không biết tiếng Việt cũng sẽ nói 1 câu bằng tiếng Việt trước khi sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ.
Ý của em trình bày dài quá, cũng loãng mất phần nội dung. Xong rồi thì xóa đi, để người sau đỡ mất thời gian tranh luận.
Tránh làm sai hướng, mất chủ đề cũng như tiêu đề của bài cảm nhận.
Xin hết.
Cảm ơn anh đã chia sẻ.
Nhưng em nghĩ anh hãy bớt khắt khe để nhiều anh em, giống như em, có thể mạnh dạn viết bài chia sẻ. Vì quan điểm mỗi ng mỗi khác, khẩu vị về chữ cũng không giống nhau, nên việc viết hay nói như thế nào là chủ quan. Thấy không hợp thì cho qua, hợp thì chia sẻ cho ng khác.
Bài chia sẻ của anh, em ủng hộ đại đa số ý, duy chỉ cái việc đánh giá về tính ích kỷ, có phần hơi ích kỉ.

Em nghĩ không nên xóa bài làm gì, vì nó cũng có giá trị rất đáng kể
 
Thực ra thế này, chuyện vui thôi nhé. Cá nhân em nghĩ thế này: con người ai cũng khắt khe với người khác mà dễ dãi với chính bản thân mình. Mình làm thì ngụy biện cho đúng, người khác thì nhất định phải ép cho bằng được. Với em, cách nghĩ của em ngược lại: khắc khổ với bản thân, và suy nghĩ cho người khác.
Suy nghĩ có nhiều chiều, nhưng tùy trường hợp áp dụng, như cái này đúng:
Thấy không hợp thì cho qua, hợp thì chia sẻ cho ng khác.
Tùy trường hợp, nếu đúng nhiều, sửa lại cho đúng hơn, đẹp hơn thì nên góp ý, còn nếu hợp mắt thì đậu, nghịch mắt bỏ qua, thì với những thứ em trải qua, chả chọn được cái nào, vì cái gì cũng có ưu có nhược, nếu giúp cho bớt cái nhược tức là tăng cái ưu, đương nhiên cái ưu ai chẳng nhìn ra, còn nhược thì người ta thường tránh né hoặc không đề cập.
Ích kỷ: Ích: có lợi, kỷ: bản thân. Có lợi cho bản thân, không để ý những thứ khác, hoặc chưa để ý hoặc nghĩ đến. Ai chẳng sai lầm, biết sai mà sửa có gì không tốt? Ai trưởng thành mà chẳng phạm sai lầm nào đó? Nếu muốn vấp hết sai lầm thiên hạ, e là cả đời không vấp hết. Còn để ý 1 chút, sẽ tránh nhiều.
Bởi thời của em cách đây 10 năm, em đã thấy những người cùng trang lứa của em, đi làm cho Tây, ra đường nói kiểu pha tiếng Anh tiếng Việt với mọi nơi, nhiều độ tuổi, đa phần lại không gây được thiện cảm với người đối diện. Còn đúng môi trường giao tiếp với người nước ngoài thì hoàn toàn tuyệt vời.
Đúng lúc đúng chỗ đúng người đúng tội, làm được vậy mới gọi là học đến nơi đến chốn.
Cá nhân em chắc sỹ diện, ghét người ta nói đến mình, nên đều cố gắng làm hay viết sao cho người ta khó bắt bẻ hay nói những vi phạm mà mình biết đúng sai.
Em nói vậy, bác có thể tùy chọn, lựa chọn nghe hay không. Vì cũng chỉ lời gió thoảng mây bay, lời của người không quen biết, hoặc nói có ý dìm, hạ thấp bài đánh giá của bác.
Cảm ơn bác đã phản hồi bài của em hoàn toàn bằng tiếng Việt, không viết tắt, không dùng ngôn ngữ của các bạn mới lớn.
Em rất biết ơn vì điều này.
Trân trọng.
 
Hơi bối rối nhỉ! Hông thấy nhiều ý kiến anh em về cây bút:D:D:D
 
bác có order ngòi stub của cây này về viết thử không? nếu có thì cho em xin ít review :D.
 
Cảm ơn bác chủ bỏ công viết bài review. Mà bác cũng chịu chơi múc 1 lúc 4 cây luôn.

Đọc chữ kiểu nửa tây nửa ta trên quả cũng khá khó chịu. Có thể nó chỉ là thói quen, nhưng đúng là giống nhai cơm có sạn. hehe...
 
bác có order ngòi stub của cây này về viết thử không? nếu có thì cho em xin ít review :D.
Về stub thì bác yên tâm nhé, tầm 4 bữa nữa mình sẽ có bài và chữ viết mẫu cho bác xem luôn.
Chiều nay mình đang ngồi suy nghĩ ko biết mua ngòi stub nào để về phá và mài lại thành crisp italic. Mình phân vân giữa lamy, conklin. Cuối cùng chọn Conklin. Vừa ordered trên goulet pen xong thì vào đây gặp bài viết của bác này :D.
 
Này thì ngòi stub cho bác gì đó đây. Mình thấy ngòi conklin ko được mượt lắm, nhưng mình rất thích cây bút. Có lẻ sau này sẽ mua một cây nữa rồi nhờ người chỉnh lại cái ngòi. Ngòi stub này mình đã mài và đánh bóng nãy giờ nhưng nó vẫn ko được mượt như ngoài stub của goulet.
Nhưng cây bút conklin thì đúng là quá đẹp. Nhìn đẹp hơn mấy cây pilot nữa :D

View attachment 593838
 
Thanh ciu bác thớt đã viết một bài rì viu về dòng bút khá ít người rì viu này. E thích mầu hót nên khi nào có măn ny sẽ o đờ 1 cây mầu am bờ.

Vấn đề về ngôn ngữ trong bái rì viu lẫn tiếng Inh lích em nghĩ do thói quen văn nói thôi. Bác viết như em đang viết là ô kê. Thuần Việt luôn.
 
Back
Top