Mời các bác dịch

sontran

New member
GẮN KẾT
GÂY DỰNG
Hihi, nhà iem mới đc cậu bạn cho xem cái ni. Nhờ các bác dịch hộ câu tiếng Anh "The use back please drain water" cái :D

236855449_d8cf649df7.jpg
 
Nếu muốn sử dụng lại nên đem đi thấm nước??? :D
 
Em hiểu nôm na ra theo tiếng Việt là : "Dùng xong để cho ráo nước".
(Dịch từ dòng chữ Hàn ở bên dưới)
 
"đi" xong xin nhớ xả nước ???
cái này chắc ở tại nhà vệ sinh đây mà có điều tiếng anh kiểu gì hơi ngộ [:D]
 
Công nhận nhìn quả tiếng Anh này cũng đỡ tủi thân cho Việt nam
 
Qủa này chắc là: Làm khô ráo nước trước khi sử dụng ( lại.)
 
Hì, quả này thì chỉ có bạn timl_lina là dịch đúng. Nhưng có lẽ 0 phải bạn dịch theo câu tiếng Anh rồi :)
Đây là hình bạn mình shot tại 1 toilet ở Hockaido - Nhựt Bủn đấy ạ. Theo bạn mình cho biết thì câu tiếng Nhật nghĩa là "Dùng xong nhớ xả nước" :D

:(
Đúng là đọc xong cái này thấy đỡ tủi hẳn khi coi nhiều bảng hiệu ở VN :D

....
 
Cái câu dưới chắc là "Vui lòng không bỏ gì vào hố xí ngoài giấy vệ sinh" nhỉ.

Toilet paper of equipment, nghe hơi choáng: Chắc là giấy lau dụng cụ. :D :D :D
 
Cái câu dưới chắc là "Vui lòng không bỏ gì vào hố xí ngoài giấy vệ sinh" nhỉ.

Toilet paper of equipment, nghe hơi choáng: Chắc là giấy lau dụng cụ. :D :D :D

Ô, em lại nghĩ là "Chỉ nên lau đạo cụ bằng giấy toilet" chứ :D
 
Back
Top